首页 > 电影评论 > 正文
《黄石的孩子》到底是哪里的“孩子”?
来源: 网络    时间: 2008-5-5 5:51:06    进入论坛讨论
  热门电影《黄石的孩子》中的故事,来源于一段发生在陕西凤县双石铺的真实的历史。该县中国工业合作协会已致函国家广电总局,希望其协助更改电影《黄石的孩子》片名为《双石的孩子》,或在错误未纠正之前停映该影片(据4月26日《哈尔滨日报》)。

  与此同时,由陕西师范大学出版社出版的《黄石的孩子》原著小说中文版的书名,也像电影那样,与史实产生了一字之差。对此,该书责编俞自强解释说,因为考虑到发行,小说就与电影同名了。

  其实在《黄石的孩子》上映之前,我们就已经知道,影片中的故事与黄石八竿子打不着,不过是编剧在创作剧本时,因为英文发音的缘故,将“shuang”误作了“huang”,而这一无心的错误恰好被黄石市抓住,当成了宣传黄石的大好时机,可谓是“无心插柳柳成荫”。在这方面,陕西方面无疑落后了半拍,尽管其忿忿然,像祥林嫂般絮叨“这个故事发生在我们这儿”,已经于事无补,不大可能如其所愿,要怪只能怪自己信息不够通畅,动作不够快捷。

  “孩子”之争的背后,是地方利益的博弈。谁都知道,这样一部影视巨作,对提高地方知名度的效应是显而易见的。提高知名度之后,接踵而来的就是旅游资源的扩展和经济利益的增长。不管陕西方面提出的理由是如何得冠冕堂皇,骨子里仍是“钱”这个阿堵物在作怪。

  当然,相对于影片沉重而又积极的思想内涵,到底是哪里的“孩子”并不重要,重要的是通过这样一部影片,给我们正视那段痛苦历史的机会,让世界人民了解真相,从而起到“前事不忘,后事之师”的作用,胜过了很多枯燥的说教。尤其是好莱坞的制作班底,豪华的演员阵容,更能够让西方人接受和反思影片所传达的反战和和平思想。

  但对于出版社的做法,我还是很有异议的。如果说电影的片名还是个“美丽的错误”,那么在真相大白之际,书名仍取作《黄石的孩子》,简直可以说是不可原谅的错误,很明显地暴露出某些出版单位拜金主义思想在作祟,片面追求经济利益的狭隘心理。

  小说作者詹姆斯·迈克马努斯的英文原著名叫《Ocean Devil:The Life and Legend of George Hogg》,直译过来就是《洋鬼子:乔治·霍格的生活与传奇》,故事情节跟黄石没有一点瓜葛。将书名生硬地译成《黄石的孩子》,根本原因就是借着影片的热播,将中文版的发行量翻上几番,虽然自欺欺人地说“历史不会因此而褪色”,但除了增加了一点收入的成色,还有什么东西没有褪色?

  中国新闻出版界的跟风现象由来已久,已经成为一大顽疾。哪一类书好卖,立马蜂拥而上,出了一个“奶酪”,马上就是一片奶油,水煮了一次“三国”,《红楼梦》等经典名著就接着遭受另类解读,最近不就出了一本名为《非常品红楼》的另类新书吗?近来跟风现象出现新的特点,那就是与影视互动,借着影视播出的热乎劲,急不可待地推出纸质出版物,将吸金行动进行到底。我们可以列出长长的一串名单:《士兵突击》、《闯关东》、《奋斗》……,每一个成功影视剧的背后,都有着一大群等着分享残羹冷菜的人。 

  如果乔治·霍格地下有知,一定会惊讶于中国“乾坤大挪移”功夫的了得,无奈地叹息:我和孩子们已经够辛苦了,为啥增加我们的路途,让我们再南辕北辙地远涉避难般的迁徙? 
 
  主题推广
  定向推广
载入中...
  相关链接
·夫妻经 (1958) ·妇唱夫随 (1957)
·全家福 (1958) ·一入侯门深似海 (1958)
·黄飞鸿义贯彩虹桥 (1959) ·魔影 (1957)
·柳毅传书 (1958) ·火葬烂头何 (1959)
·红孩儿水晶宫救母 (1959) ·苦尽甘来 (1958)
·有女怀春 (1958) ·秦香莲 (1958)
·泥马渡康王 (1958) ·丹凤街 (1958)
·逆旅风云 (1957) ·乔老爷上花轿 (1959)
  发表评论